AniPanic.ru

Набор в команду[закрыт]

Мы проводим набор людей на должности:
– Переводчики;
– Редакторы;
– Японисты\Сверщики;
– Переводчики лирики;
– Оформители;
– Релизеры;
– Дизайнеры;
✔ Переводчик – занимается переводом английских\японских субтитров на русский язык
Требования:
☑ Знание английского\японского языка – выше среднего;
☑ Желание учиться и совершенствоваться;
☑ Не менее 4 свободных часов в день;(Перевод дело кропотливое)

✔ Редактор – редактирует субтитры после перевода.
Требования:
☑ Хорошее знание русского языка – обязательно!;
☑ Умение править стилистику;
☑ Усидчивость;
☑ Не менее 2 свободных часов в день;

✔Японист\Сверщик – сверяет перевод с оригиналом. При необходимости правит и изменяет его.
Требования:
☑ Понимание японского языка – обязательно!;
☑ Умение править стилистику;
☑ Хорошая скорость интернет-соединения;
☑ Не менее 3 свободных часов в день;

✔Переводчик лирики – занимаются переводом опенингов и эндингов.
Требования:
☑ Понимание японского\английского языка;
☑ Творческая натура;
☑ Не менее трех свободных часов в день;

✔Оформитель – создает к субтитрам качественное и красивое оформление.
Требования:
☑ Знание Aegisub`а или других специализированных программ;
☑ Опыт работы с оформлением;
☑ Не менее 2 свободных часов в день;

✔ Релизер – человек, занимающийся кодировкой видеозаписей и загружающий их на видеохостинги.
Требования:
☑ Возраст не имеет значения;
☑ Хорошая скорость интернета;
☑ Прямые руки;
☑ Высокая обучаемость;
☑ Не менее 2 свободных часов в день.

✔ Дизайнер – занимается обработкой\ редакцией изображений.
Требования:
☑ Умелое владение графическими редакторами;
☑ Оригинальное мышление;
☑ Не менее часа свободного времени в день;

Заявки оставлять в форме:
1. Никнейм;
2. Возраст;
3. Желаемая должность в команде;
4. Опыт работы (Да\ Нет);
5. Примеры работ – если имеются;
6. Ваш скайп;
7. Почему вы хотите стать частью нашей команды?Konachan.com - 174474 akagi_(kancolle) blue_eyes brown_hair headband japanese_clothes kantai_collection long_hair

Добавить комментарий

Яндекс.Метрика