AniPanic.ru

О проекте

04.06.2013 – 31.03.2016

AniPanic – команда, которая образовалась 4 июня 2013 года. Первое поколение команды состояло из отъявленных “спидсабберов”, которые, жертвуя качеством, выкладывали в сеть то, что едва ли можно было назвать словом “перевод”. Спустя пару сезонов члены команды решили сменить приоритеты и уделять больше внимания качеству переводов. “Загоревшись” желанием “нести свет качественного перевода в массы”, они образовали то, чем команда является сейчас.

Свод законов команды AniPanic:

1. Каждый член команды должен со всей серьезностью относиться к своей работе.

Касательно взаимоотношений в команде

2. Любая конструктивная критика должна быть выслушана. (Обидам здесь не место)
3. Помощь и взаимовыручка – основы работы в команде. (Знаешь? Подскажи.  Можешь? Помоги) 

Касательно переводов

1. При транслитерации имен и названий может использоваться как система Поливанова, так и система Хепбёрна, в том числе обе сразу.
2. Взял проект – доведи его до конца. (Бросил проект – потерял уважение)
3.
 Мата в переводе быть не должно!

 

Дабберам:

1.1. Мы не имеем ничего против фандаба (озвучки) по нашим субтитрам. Используйте на здоровье.
1.2. Мы не делаем субтитры персонально для кого-то.

Если вы решили озвучивать какое-то аниме по нашим субтитрам, то обязуетесь:
2.1. В каждой серии (обычно это в начале финальных титров) зачитывать ники всех участников данного проекта по переводу.
2.2. В конце, либо в начале серии зачитывать “Субтитры предоставлены командой AniPanic”
2.3. При озвучке четко следовать переводу, зачитывать все как есть, не придумывая своего. Если в субтитрах нет гоп-стайла, значит, и в озвучке его быть не должно.
По всем возникшим вопросам обращайтесь к главе команды:

Veles – skype: veles 1995
                vk: http://vk.com/veles1995

Добавить комментарий

Яндекс.Метрика