04.06.2013 – 31.03.2016
AniPanic – команда, которая образовалась 4 июня 2013 года. Первое поколение команды состояло из отъявленных “спидсабберов”, которые, жертвуя качеством, выкладывали в сеть то, что едва ли можно было назвать словом “перевод”. Спустя пару сезонов члены команды решили сменить приоритеты и уделять больше внимания качеству переводов. “Загоревшись” желанием “нести свет качественного перевода в массы”, они образовали то, чем команда является сейчас.
Свод законов команды AniPanic:
1. Каждый член команды должен со всей серьезностью относиться к своей работе.
Касательно взаимоотношений в команде
2. Любая конструктивная критика должна быть выслушана. (Обидам здесь не место)
3. Помощь и взаимовыручка – основы работы в команде. (Знаешь? Подскажи. Можешь? Помоги)
Касательно переводов
1. При транслитерации имен и названий может использоваться как система Поливанова, так и система Хепбёрна, в том числе обе сразу.
2. Взял проект – доведи его до конца. (Бросил проект – потерял уважение)
3. Мата в переводе быть не должно!
Дабберам:
1.1. Мы не имеем ничего против фандаба (озвучки) по нашим субтитрам. Используйте на здоровье.
1.2. Мы не делаем субтитры персонально для кого-то.
Если вы решили озвучивать какое-то аниме по нашим субтитрам, то обязуетесь:
2.1. В каждой серии (обычно это в начале финальных титров) зачитывать ники всех участников данного проекта по переводу.
2.2. В конце, либо в начале серии зачитывать “Субтитры предоставлены командой AniPanic”
2.3. При озвучке четко следовать переводу, зачитывать все как есть, не придумывая своего. Если в субтитрах нет гоп-стайла, значит, и в озвучке его быть не должно.
По всем возникшим вопросам обращайтесь к главе команды:
Veles – skype: veles 1995
vk: http://vk.com/veles1995